terça-feira, 2 de junho de 2009

O PERIGO DE SER TRADUTOR

Os eruditos do Islão consideram que "um trabalho de tradução incompleto" é uma ofensa a Deus, tendo condenado os Tradutores do Corão Ahmad Ghaus Salmai e Muschtak Ahmad, em 15.02.09, a 20 anos de prisão. Do mesmo modo, os tradutores dos Versos Satânicos de Salman Rushdie foram alvo de atentados à vida: em 3.7.1991 Ettore Capriolo foi apunhalado em Milão por um Iraniano. O Italiano não sobreviveu ao atentado. Em 12.7.1991 o tradutor japonês Hitoshi Igarashi, professor de literatura foi assassinado aos 44 anos de idade, no campus da Universidade de Tsukuba por um fanático religioso muçulmano. Igarashi era um académico interessado nos temas islâmicos e tinha vivido no Irão. Em 2.7.1993 o tradutor turco Aziz Nesin, que dedicou a sua vida a combater a ignorância e o fundamentalismo religioso, foi alvo de um ataque quando estava a dar uma conferência na cidade de Sivas, no Madimak Hotel, que acabou por ser incendiado por radicais islamistas.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Nota: só um membro deste blogue pode publicar um comentário.